李清照:蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满
【蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满】
作者:李清照
原文:
泪湿罗衣脂粉满。
四叠一陽一关,唱到千千遍。
人道山长水又断。萧萧微雨闻孤馆。
惜别伤离方寸乱。
忘了临行,酒盏深和浅。
好把音书凭过雁。东莱不似蓬莱远。
注释:
1、蝶恋花:词牌名。
2、昌乐馆:昌乐县驿馆,故址在今山东昌乐西北十里。
3、泪湿罗衣脂粉满:四印斋本自注云:“别作‘泪搵征衣脂粉暖’。”满:同“漫”。
4、一陽一关:这里指王维的【渭城曲】(送元二使安西):“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更进一杯酒,西出一陽一关无故人。”后人乐,曰【一陽一关曲】,亦称【一陽一关】。苏轼论【一陽一关三迭】唱法云:“余在密州,文勋长官以事至密,自云得古本【一陽一关】,每句皆再唱,而第一句不叠。乃知古本三叠盖如此”。【四叠一陽一关】盖按苏轼之言推之,或者第一句也叠,故称四叠。究竟如何叠法,说法不一。宋刘仙伦【一剪梅】:“唱到一陽一关第四声,香带轻分。”
5、萧萧:一作“潇潇”。孤馆:孤独寂寞的旅馆。
6、方寸:即“方寸地”,指人的心。
7、把:四印斋本自注:“别作有。”
8、东莱:即莱州,时为明城为官之地,今山东莱州市,曾名掖县。蓬莱:传说中的海上仙山名。
翻译:
与姐妹们分手时,惜别的泪水打湿了衣衫,洇湿了双腮,送别的【一陽一关曲】唱了一遍又一遍,纵有千言万语,也难尽别情。而今身在异乡,望莱州山长水远。寄宿馆所,秋雨潇潇,不禁感到无限凄清。
被离情别绪搅得心乱如麻,竟不知在饯行时姐妹们送别酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是浅,都全不知道了。最后嘱咐姐妹,你们要将音讯让过往的大雁捎来,以慰我心,东莱毕竟不像蓬莱那样遥远。
赏析:
此词一开头就写她想念家中姊妹想得厉害,以至珠泪涟涟,浸一湿身上罗衣,并且连脸上的脂粉也冲落下来沾满了罗衣;这时,她不由得想起了家中姊妹送她出行时,一遍遍吟唱【一陽一关曲】时的情景。【一陽一关曲】,又名【渭城曲】。唐代着名诗人兼音乐家王维【送元二使安西】诗:“渭城朝雨轻尘,西出一陽一关无故人。”后歌入乐府,以为送别之曲。至“一陽一关”句,反复歌之,所以李清照称“四叠一陽一关”。如今,这长长的山路已将亲人隔于两地了,她孤身一人在这异地的旅馆中,听着这凄苦的萧萧雨声,心里无比忧伤,竟使自己的心绪全乱了,乱得忘记了姊妹们送她时,饯行宴上酒杯斟得是浅还是满。(www.sbkk8.com)不管多么想念,亲人已经别于两地了,只好靠鸿雁来传递音信吧。好在东莱是个实实在在的地方,不像蓬莱仙山那样遥远飘渺,可望而不可即。“蓬莱”,指蓬莱山,也称医壶,古人传说与方丈、瀛洲并为海上三神山,都在渤海中,世人不能登及,所以说它“远”。
这是一首开阖纵横的小令,王维的“劝君更尽一杯酒,西出一陽一关无故人”,到了她的笑下变成“四叠一陽一关,唱到千千遍”的激一情,极夸张,却又极亲切、真挚。通首写惜别心情一层比一层深入,但煞拍“好把音书凭过雁,东莱不似蓬莱远”,出人意料地作宽解语,能放能收,小令词能用这种变化莫测的手法是很不容易的,这就是所谓善方情者不尽情。